拜伦诗歌(汇总5篇)

| 婕音

推荐文章

拜伦诗歌(1)

When we two parted

昔日依依别,

In silence and tears,

泪流默无言;

Half broken-hearted

离恨肝肠断,

To sever for years,

此别又几年。♠

Pale grew thy cheek and cold,

冷颊何惨然,

Colder, thy kiss;

一吻寒更添;

Truly that hour foretold

日后伤心事,

Sorrow to

此刻已预言。*


拜伦诗歌(2)

In secret we met

昔日喜幽会,

In silence I grieve

今朝恨无声。

That thy heart could forget,

旧情汝已忘,

Thy spirit

疾心遇薄幸。

If I should meet thee

多年离别后,

After long years,

抑或再相逢,

How should I greet thee?

相逢何所语?

(with silence and tears)

泪流默无声。


拜伦诗歌(3)

拜伦这首感人至深的诗歌有很多古英语(archaisms)词汇,还有很多倒装(hyperbaton)。

在古英语(莎士比亚时代)中,第二人称You写作Thou /ðaʊ/。如今这种用法只能在诗歌中,《圣经》里,还有祈祷辞里见到了。Thou后面加动词要在词尾加st。比如:

You live here = Thou livest here

Do you love me? = Dost thou love me?

当然也有一些不规则的动词变形,比如:

You are= thou art

You were= thou wert

I will give you= I shall give THEE /ði:/

This is your house= this is THY house (/ðaɪ/)

在古英语中,thou是“你”的单数,复数形式则是you。

第一诗节

To sever,被分开,和前面的better押韵。

Pale grew thy cheek and cold(倒装)=your cheeks grew cold and pale, to grow后面跟形容词,表示“更像”(to become more like that)。

第二诗节

Brow=forehead(前额)。当我们说道情绪在我们的前额刻下了皱纹(以愤怒)或是冒出汗水(以恐惧或疼痛)。

Vows= promises 和前面的cow押韵

Light is thy fame(倒装)=you fame is

第三诗节

Knell,丧钟声。

Mine ear= my 古英语中辅音紧跟所有格my,元音后面紧跟mine。

O're= over

They knew not:在古英语里,所有动词都能接not,不用don’t。will not, work

Shall: 古英语里,第一人称I、we用shall,其他人称用will。

Long shall I rue thee= For a long time I’ll regret having loved you, because it was

第四诗节

In secret we met= we met secretly

In silence I grieve= I suffer but I don’t say anything

Thy spirit deceive:这句话其实不完整,因为诗人不想重复上面说了好几遍的内容了,所以完整的意思应该是I am really sad because your heart forgot me and because your spirit deceived

If I should meet thee:助动词should用在if条件句里,表达的是可能未曾发生的情况。比如:if you should see my sister, tell her to come (but I don’t think you will see her)。

How should I greet thee? 这句话里should又回归了它”建议“的本意。这句话的意思就是:how am I supposed to say hello to you?










拜伦诗歌(4)

When We Two Parted

BY George Gordon Byron

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To serve for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss,

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Suck chill or my brow

It felt like the warning

Of what I feel

Thy cows are all broken,

And light is thy fame;

I hear thy name spoken,

And share in its

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o’er me

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee

Who knew thee too well:

Long, long shall I rue thee,

Too deeply to

In secret we met-

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit

If I should meet thee

After long year,

How should I greet thee?

With silence and

想当年我们俩分手

卞之琳/译

想当年我们俩分手,

也沉默也流泪,

要分开好几个年头

想起来心就碎;

苍白,冰冷,你的脸,

更冷的是嘴唇;

当时真是像预言

今天的悲痛。

早晨的寒露在飘落,

冷彻了眉头——

仿佛是预先警告我

今天的感受。

你抛了所有的信誓,

声名也断送:

听人家讲你的名字,

我也就脸红。

人家当我面讲你

我听来像丧钟——

为什么我从前想象你

值得我这么疼?

谁知道我本来认识你,

认识得太相熟:——

我今后会长久惋惜你,

沉痛到说不出!

你我在秘密中见面——

我如今就默哀

你怎么忍心来欺骗。

把什么都忘怀!

多年后万一在陌路

偶尔再相会,

我跟你该怎么打招呼?——

用沉默,用眼泪。

从前我们俩分手

查良铮/译

默默无言地流着泪,

预感到多年的隔离,

我们忍不住心碎;

你的脸冰凉、发白,

你的吻更似冷冰,

呵,那一刻正预兆了

我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,

冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是

对我此刻的警告。

你的誓言全破碎了,

你的行为如此轻浮:

人家提起你的名字,

我听了也感到羞辱。

他们当着我讲到你,

一声声有如丧钟;

我的全身一阵颤栗-

为什么对你如此情重?

没有人知道我熟识你,

呵,熟识得太过了-

我将长久、长久地悔恨,

这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,

我又默默地悲伤,

你竟然把我欺骗,

你的心终于遗忘。

如果很多年以后,

我们又偶然会面,

我将要怎样招呼你?

只有含着泪,默默无言。

昔日依依别

陈锡麟/译

昔日依依别,

泪流默无言;

离恨肝肠断,

此别又几年。

冷颊何惨然,

一吻寒更添;

日后伤心事,

此刻已预言。

朝起寒露重,

凛冽凝眉间。

彼时已预告:

悲伤在今天。

山盟今安在?

汝名何轻贱!

吾闻汝名传,

羞愧在人前。

闻汝名声恶,

犹如听丧钟。

不禁心怵惕,

往昔情太浓。

谁知旧日情,

斯人知太深。

绵绵长怀恨,

尽在不言中,

昔日喜幽会,

今朝恨无声。

旧情汝已忘,

疾心遇薄幸。

多年离别后,

抑或再相逢,

相逢何所语?

泪流默无声。






拜伦诗歌(5)

拜伦的诗歌《我见过你哭》

在生活、工作和学习中,大家肯定对各类诗歌都很熟悉吧,诗歌富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。那么都有哪些类型的诗歌呢?以下是小编为大家收集的拜伦的诗歌《我见过你哭》,仅供参考,希望能够帮助到大家。

我看过你哭

[英国]拜伦

我看过你哭——一滴明亮的泪

涌上你蓝色的眼珠;

那时候,人生哲理,我心想,这岂不就是

一朵紫罗兰上垂着露;

我看过你笑——蓝宝石的火焰

在你之前也不再发闪;

呵,宝石的闪烁怎么比得上

你那一瞥的灵活的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳

得到浓厚而柔和的色彩。

就是冉冉的黄昏的暗影

也不能将它从天空逐开;

你那微笑给我阴沉的脑中

也灌注了纯洁的`欢乐;

你的容光留下了光明一闪,

恰似太阳在我心里放射。

【赏析】

(查良铮译)

这首诗选自拜伦的《希伯来歌集》。该歌集收入拜伦1814年至1815年间写的30首诗歌,拜伦把它们交给作曲家配上了乐曲。这些抒情诗没有他惯有的讽刺,而充斥了浪漫的隐喻,看起来几乎就像是拜伦最有名的抒情诗集《闲散的时光》的续集。拜伦的抒情诗自有一种内在的旋律,这些诗歌和作曲家的配乐一起作为歌曲在1815年出版,之后不久,拜伦的诗歌单独出版,广为流传。

《我看过你哭》显示了诗人极为丰富的想象力,恋人的形象在诗人浪漫的想象中找到了对应的意象,得到了形神?备的表现,这首诗最动人之处也就是这些浪漫的隐喻。诗歌的第一节就分别用了两个比喻:前四行把心上人蓝色眼珠上的眼泪比作紫罗兰上垂着的露珠,让人心生爱怜,其效果一如中国古诗中用“梨花一枝春带雨”形容女子哭泣时的楚楚动人之态;后四行则把心上人的笑容和蓝宝石的火焰相比,她的嫣然一笑光芒四射,使蓝宝石的火焰也黯淡,她那“灵活一瞥”的光线,在抒情主人公心目中就是最动人心魄的闪第二节,诗人仍然运用比喻,他把自己的心灵比作乌云,把恋人的笑容比作太阳,乌云从太阳那里得到“浓厚而柔和的色彩”,即便黄昏来临,也不能驱散这光辉。而恋人的微笑正像这太阳,给主人公阴沉的脑中,也灌注了纯洁的欢乐。恋人微笑的容光留下的“光明一闪”,对于主人公来说就像心中的太阳,放射出热烈的光芒。

整首诗以四句为一个表意单元,四句组织一个意象,浪漫的想象围绕这些意象展开,给非常清晰的印象。诗人删芜去杂,重点捕捉了心上人哭和笑的两种情态,进行集中描写。他用创作的实例告诉我们,艺术的描写不仅仅要细致地观察,还要有选择的眼光,只有简化,才能集中。(张素玫)

除了你 我一无所有 一无所知

所有星星最终都会消失

但唯你总是无畏的闪耀

我喜欢你直率的性格

想说什么就说什么

想做什么就做什么

我一直都想象你一般生活

像你一样呼吸

想你一样吹着风

吹着春天或夏天的傍晚的风

我很想家

我很想我的亲人

我很怀念过去的温馨

我好冷啊

我想在太阳上面散步

我好怕黑

我想在太阳上面散步

我很怀念我仅有的美好的记忆

我想在那些时间里再走一遍

每一天

叫命运的东西

总会带来新的阴谋给我

那是我的罚

我即使变成狗不断的狂吠

也恫吓不住他的脚步

像是一种诡计

我也许不知道怎么爱你

过度的关心

急切的想得到你的回应或是关注

都会吓跑你

我是个爱情饥渴症患者

我是个孤独症患者

我喜欢你

我不知道怎样喜欢你

除了你

我一无所有

一无所知

我心固澹然

上面就是小编为大家带来的拜伦诗歌(汇总5篇)全部内容。如果你年轻时就没有学会思考,那么就永远学不会思考。(来源:360范文网 http://www.360fanwen.com)文章共字

342320